miércoles, 29 de junio de 2011

Iniciando en el idioma inglés 1





Asignatura Inglés I
Contenido de la asignatura según el programa de la RIEMS para el primer semestre de inglés donde se les integra al idioma en ocasiones a los estudiantes por primera vez y en otras solo les funciona como una retroalimentación. Se integran los siguientes temas a desarrollar:
·           UNIDAD 1
ü  Pronombres personales
ü  Verb to be
ü  Wh- question
ü  Adverbios posesivos
ü  Adjetivos calificativos
ü  Verb to have
ü  Articulos definidos e indefinidos
ü  Sustantivos singulares y plurales
·           UNIDAD 2
ü  Preposiciones de tiempo (in, on, at)
ü  Preposiciones de lugar (todas)
ü  Adjetivos demostrativos
ü  There is / there are
ü  Presente siemple
·           UNIDAD 3
ü  Presente continuo
ü  Like / dislike
ü  Can / can't
ü  Adverbios de frecuencia
ü  Comparativos
ü  Superlativos
Dichos contenidos se desarrollaran durante el curso tomando en cuenta ejercicios, audios asi como también videos que contengan el vocabulario correspondiente para observar la aplicación de los mismos en situaciones cotidianas las cuales pueden ser presentadas de diversas formas como son en lecturas, escritas, conversacional, de audio, en las que deberán realizar una reporte de lo comprendido durante el desarrollo de la actividad.
Bueno iniciemos por los pronombres personales los cuales siempre se observan acompañados inicialmente por el verbo “to be”, acompañados por las palabras consideradas como Wh-questions (palabras que inician con Wh como auxiliares para preguntar) y que nos permiten dirigir la pregunta que deseamos hacer convirtiéndose en las palabras claves como lo son en español el que?, como?, cuando?, cuanto?, donde?, entre otras y con los que inicia nuestra integración al idioma por medio de una pequeña presentación personal dentro de la primera conversación que podemos observar.
Hello!!
I am……
I am from…..
Where are you from?
Hi!!
I am…
He / She is….
We are from….
Asi como también integraremos dicho vocabulario al solicitar y dar instrucciones de dirección.

2 comentarios:

  1. Profra. Alethia
    Con todo respeto, me dió risa la aclaración que hace respecto a la profra. que le decía María Mercedes, o algo así, me recordó una telenovela, jajaja. En cuanto a su blog, me parece muy estratégica la fotografía, atraerá clientes, principalmente del género masculino, luce muy bien. En cuanto a la característica didáctica me parece interesante e importante la inclusión de videos, yo no se hacerlo en mi blog, a ver si luego me dice como lo hizo. Lo que extrañé, por costumbre, es la traducción que se hace de materiales en otro idioma, me sentí con cara de what?, pero comprendo que es su asignatura. Cuidese y que esté bien junto con su familia. SALU2 DE LUIS RODOLFO

    ResponderEliminar
  2. Estimado Profr. Luis
    Le agradezco mucho sus comentarios, por otro lado debo mencionar que la razón por la cual no se tiene una traducción del idioma es la siguiente: cuando uno está estudiando un idioma y se le proporciona la traducción no se esfuerza uno por entender lo que se nos está diciendo, pero también porque la mejor de las formas para aprenderlo es educando no solo el oído sino visualizando lo que se dice, a mis alumnos les comento mucho que para iniciar tienen que ser como aquellas personas a las que no les interesa lo que dicen de ellos al hablar si cometen errores sino que tienen que seguir intentándolo hasta que les salga bien y segundo punto es que vean las películas, programas etc., en Inglés sin subtítulos del idioma o en español, pues eso no les ayudara, conociendo aun lo básico del idioma podemos definir lo que dicen y aprender el idioma como cuando aprendimos que la leche es leche por el color, la presentación, pero sobre todo porque nos repetían que era leche cuando éramos niños y lo relacionábamos visualmente.
    Saludos.

    ResponderEliminar